上海国际航线:“中庸之道”翻译成英语是什么啊?????????

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 04:17:44

英语的中的表达是:
the golden mean (of the Confucian school∶
儒家的道德标准,待人接物不偏不倚,调和折中
中庸之为德也,甚至矣乎!――《论语·雍也》

中庸之道
[the doctrine of the mean] 对人处事采取不偏不倚、调和折衷的态度

中庸之道是儒家提出的, 儒家认为中庸是经国治世和治民的大道,《中庸》首篇即指出“不偏之谓中,不易之谓庸,中者天下之正道,庸者天下之正理”,明确的认为只有遵循千古不变的原理,走不偏不不倚的道路,才能治理好国家和管理好人民。

1.golden mean
n.中庸之道, [美术]黄金分割(=golden section)

2.juste-milieu
[`VjU:stmi:`lj\:]
n.<法> 中庸之道(=golden mean)

3.via media
[ `mi:dIE, `medIB: ]
n.<拉>中间道路,中庸之道

中庸思想=中庸之道=juste-milieu(法)=golden mean(英、美)=via media(拉)

the golden mean or the doctrine of the mean

golden mean
juste-milieu
via media