工程建设项目:(自分の勉强しました)这句话有没有错误?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 18:36:10
(自分の勉强しました)这句话有没有错误?

●问题:
(自分の勉强しました)这句话有没有错误?

●回答:
语法有错误。

--------------------
勉强/名词
勉强する/动词
勉强をする/名词+动词

连体修饰语(定语)只能修饰体言(名词)。
[勉强しました]是动词,所以[自分の]不能修饰[勉强しました]。

●可以说:
自分の勉强をしました
自分が勉强しました
-----------------

用自分は勉强しました

你想表达的意思是“自学”?
那就是:自分で勉强しました。
你那一句的意思是我学习了自己。^^

问题:

(自分の勉强しました)这句话有没有错误?

回答:

有语法错误。

1、首先,看一下他们的词性问题:

“自分”是名词,

“勉强”是名词,(可作为体言使用) ;如果后加“する”就成了“サ变他动词”(这时就可以作为用言来使用)

2、下面我们来从语法角度分析:

在这个句子中使用了“勉强する”+“ます”+“た”的形式,
很明显,名词“自分”做了动词“勉强する”的定语成分,这是这个句子的第一个错误(当然,如果“勉强する”后面再出现一个名词,语言也还是通顺的,比如:私の言ったことはとても重要なのですね/我说的是很重要的事呀!)

另外,我们知道,在日语中修饰语总体来说有两种,一种是用来修饰名词的;另一种是用来修饰动词、形容词、形容动词的;前者在语法中叫“连体修饰语”(诸如名词+“の”、形容词的连体形、形容动词的连体形、动词的连体形等等。。。),后者在语法中叫“连用修饰语”(诸如副词、动词连用形、形容词连用形、助动词连用形等等。。。)。而连体修饰语只能够修饰体言!
在这里“勉强する”是用言,所以是不能用“自分の”来修饰用言“勉强する”的。

就楼主说的“自分の勉强しました”的意思,要让日本人看,可以有以下几种意思:

自分の勉强をしました (做了自我努力[学习])
自分で勉强しました (自学了)
自分が勉强しました (自己拼搏[学习]了)
自分が勉强をしました (自己努力[学习]了)
。。。。

我的回答如果能给楼主带来举一反三之作用的话,我将不胜荣幸之至!!!