我的世界大海优酷:想找南美一首关于雄鹰的歌曲

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/12 06:42:46
很多年前朋友那里听见过一首非常动听的器乐

听朋友介绍是南美印地安人民族歌曲,有他们独特的笛子演奏

内容主要是描绘15世纪被西班牙人杀害的印地安之王仍然象雄鹰一样高飞在安第斯山,

其中特别让人印象深刻的是,用笛子演奏出来的那种韵律让人闭上眼睛就能看见雄鹰盘旋高飞的景象,

只从听了之后久久不能忘怀,但朋友失去联络很久,我也一直没找到这首歌,希望知道的朋友告诉我一下在那里能下载到这守歌
这歌我找了很久,不是网上流传的山鹰之歌,两者听起来很象,似乎是山鹰是前者的改编,但神韵差了很远,我哪个朋友是中学的音乐老师,好象记得他说过那是中学音乐教材中的一首
"印象中最早听到这首曲子好像是Echoes Of Incas某个系列排箫演奏的版本,最具秘鲁印加的原汁原味,可惜如今居然找不到了"
应该就是这段提到的,有没有知道下载地方的?

《El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon & Garfunkel改编,用英文重唱。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产了。旋律宁静、深邃、高远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。

El Condor Pasa的原型据传出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。歌名直译过来就是“老鹰在飞”,中文有多个译名,山鹰之歌、神鹰展翅、雄鹰高飞等等,我个人比较喜欢后者。

Paul Simon & Garfunkel演绎的版本具有浓厚拉丁美洲乡间味道。排萧的演奏给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。 Simon的声线并不高昂,但相当有韵味,而Garfunkel对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。英文歌词用了四对物体作比较:麻雀和蜗牛,铁锤和铁钉,森林和街道,天鹅与人。而作者都选择每一对比较物的前者,因为它们比后者享有更大、更多的自由。正如歌曲最后表达的一种心情:天鹅自由自在地高飞于蓝天,而人却被束缚在大地上,唱着最悲哀的歌。但同时歌曲中充满了一种现实感,表达了作者希望能够脚踏实地。所以,此歌讲述的是一种不脱离现实的自由,也就是现实条件下所允许的自由。

印象中最早听到这首曲子好像是Echoes Of Incas某个系列排箫演奏的版本,最具秘鲁印加的原汁原味,可惜如今居然找不到了。其余在网上找到的版本不少,除了两个演唱版本,大部分都是器乐演奏的。其实这首曲子的确也以管乐器演奏最适合,才最能完整表现旋律的神髓。也许是旋律本身太鲜明了,留给音乐家发挥的余地不大,所以众多版本各具特色,难分优劣,还是留待大家自己的耳朵来评价吧。

I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely wou

El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon
& Garfunkel改编,用英文重唱。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产。旋律宁静、深邃、高
远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。

El Condor Pasa的原型据传出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西
班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,
表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。歌名直译过来就是“老鹰在飞”,中文有多个译名,山
鹰之歌、神鹰展翅、雄鹰高飞等等。

El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon
& Garfunkel改编,用英文重唱。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产。旋律宁静、深邃、高
远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。

El Condor Pasa的原型据传出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西
班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,
表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。歌名直译过来就是“老鹰在飞”,中文有多个译名,山
鹰之歌、神鹰展翅、雄鹰高飞等等。

参考资料:http://media.flamesky.com/007/ape7/03elcondorpasa.wma
超级好听的韩国歌
http://www.ofo.cn/mtv/openmtv.aspx?mid=2110
强烈推荐