如何打造自己的形象:请教:关于昆虫的拉丁名的翻译问题!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/06 00:01:36
有一种昆虫的拉丁名为“simulitan”,我想把它译成汉语,但是由于国内没有这种昆虫,文献上是查不到它的汉语意思的。现在我写文章时要用到,可不可以直接把“simulitan”写上去?后面用不用加“p.”?

首先,一种昆虫的拉丁文名称不可能只是simulitan,而应该有一个属名,就是在simulitan之前的那个拉丁文。两个词放在一起才能组成一个正确的拉丁文学名。
第二,不管是国内有没有的昆虫都有一个中文命名法则。法则说起来很麻烦,您最好把拉丁文写全,我看看能不能翻译。
第三,我怀疑simulitan是不是拉丁文,感觉上不像~~呵呵。
第四,查阅了《拉汉科技词典》,只有simul,意思是同时、一起。

因为国内没有这种昆虫,文献上是查不到它的汉语意思的,你可以根据它的特征给他起个汉语名,并附上昆虫的拉丁名“simulitan”。汉语名拟叫“团虫”。

答:文章中第一次出现,应当按照双名法写上属名和种名,都应该是斜体,后面写上第一次发现的人的名字或者缩写,后面加括号(),括号中写上目,科,目和科之间用冒号或者逗号隔开。

以后提到该虫,属名取第一字母的大写,后面点一点,后面加上种名。种名没有定,或者泛指一个属,则加.sp或者.spp。

例如:棉铃虫
第一次出现:Helicoverpa armigera(Huber)(Lepidoptera: noctuidae)
后面出现,则写作 H.armigera,胡贝尔发现者,以及括号中的鳞翅目,夜蛾科就不用写了。