爱国者蓝牙耳机s20:大众情人翻成英语怎么说?情圣呢?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 06:29:11

people's lover是直译,不是很准确!
大众情人:LADY'S MAN
情圣:Love the King

casanova
lady`s man
womanizer
prince on a white horse
指英俊潇洒、作风奔放、野性旺盛、喜欢扎在女人堆儿里的男人
(注:十七世纪意大利情圣Casanova,据说是顶级美男子,女人对他是人见人爱,他也是来者不据。不过他好象也有真爱,有待继续考证。视语境不同casanova可褒可贬)

大众情人

Mass lovers

情圣

Lover

我个人认为大众情人不就是“万人迷”咯。我在china daily上看见他写陈好“万人迷”是"Miss Charming" 你可以套用一下咯,如果是男的,就"Mr. Charming"咯!
别完全相信那些在线翻译,害死你也不知道怎么回事!用在线翻译翻译出来的英文还是要自己检查一下,修改一下!检查过了,你就知道在线翻译是多么不可靠!
不过,作个参考是可取的!

people's lover

public lover
public inamorato