天津纪检委值班电话:翻译一段话,很简单的

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 20:26:03
I think we've seen enough to make the distinction between Louise and Anita you saw in the previous slip. Louise gives a totally different image, an image of self-confidence without being too cocky, and she was conducting herself in a relaxed and friendly way. She talked to the interviewer in a normal manner, which was fluent and without the terrible 'ums' and 'ers' of Anita. She also gave the impression that she was there to exchange information with the interviewer rather than be interrogated. She wanted to know if the company was going to suit her as much as they wanted to know if she would suit them. Her clothes were sober and neat, without being too frumpy, and she was relaxed and casual without being too laid-back so that it would appear she didn't care. She had also taken the trouble to read the prospectus she'd been sent, which didn't hurt at all. The basic point about an interview is that it shouldn't be a question-and-answer routine, a boss and servant session, but a coming together of two personalities. It's the 'swan technique' which projects the best image in my view, serene on the surface but paddling like mad underneath. And now I'd like to come to the problem of ...

我认为通过先前你所看见的展示,我们已经可以很准确的区分Louise(路易丝)和Anita(安尼塔)之间的不同了.Louise(路易丝)展示了完全不同的一面,那充满自信而又不骄狂的一面,她让自己显的那么的放松和友善.她用一种很平和很流畅的方式来与面试者进行交流,而不是像Anita(安尼塔)那样的窘促不定.她甚至给人们一种印象,就像她是来与面试者进行交流和沟通的而不是一场审问.她也想认真的了解一下这家公司是否是适合她的,如同公司也在考虑她是否适合他们一样.她的着装清新淡雅而又不失稳重,她表现的很轻松而且随意,但是不会给人一种懒散的毫无在乎的感觉.虽然理解那份指定的计划书给她造成了一点麻烦,但是那已经无关大雅了.一场成功的面试关键不是在于那种一问一答的主仆方式,而是双方进行有效的交流.这样一种"沟通技巧"的过程在我看来是最完美的,波光淋漓而又暗流涌动.现在我们来看看接来的问题吧..... (swan可以指天鹅,诗人和歌手,也可以指漫游和闲逛,但是个人认为在这里理解为沟通比较好,翻译在于达意而不要太拘泥于单词的表现力)

我想从刚才的故事中我们足以发现LOUISE和ANITA之间的不同之处了.LOUISE表现出了一个完全不同的形象,自信而不骄傲自负,始终保持着放松与友好的状态.和ANITA不一样,LOUISE没有因为怯场而重复"嗯","呃",她用平常的方式流畅地与面试官交谈,而且留给大家的印象是她更像在与面试官交流意见而非被审问.正如公司想知道她是否适合自身一样,她也非常希望知道公司是否适合自己.她的着装沉稳而优雅,毫不轻浮,而她本人显得非常放松但不懒散,不会给人玩世不恭的感觉.
并且她还竭力阅读了给她的内容说明书,这些都是无伤大雅的.面试的根本并不是一问一答制,也不是老板对雇佣的关系,而是两个人的交流.

最后一句话感觉不对头,就不翻译了,献丑

我认为we've 看见足够做分别在你看见在早先滑动的 Louise 和Anita 之间。Louise 给一个完全异常图像, 自信的图像 没有太神气活现, 并且她举办用一个轻松和友好方式。她谈对采访 者以正常举止, 流利和没有可怕的'ums' 并且 'ers' Anita 。她并且给这个印象她是那里对交换信息与 这个采访者而不是被询问。她想知道如果这个公司打算适合她尽量 他们想知道如果她适合他们。她衣裳清醒并且整洁, 没有太 frumpy, 和她是放松和偶然没有太被铺砌所以它出现她didn't 关心。她并且采取麻烦读内容说明书she'd 送, didn't 伤害根本。基本点关于采访是这shouldn't 是一个问与答惯例 , 上司和仆人会议, 仅一起来二种个性。 It's 'swan technique' 哪个工程之下最佳的图像在 我的意图, serene 在表面但用浆划象疯狂在。并且I'd 现在 喜欢来问题...

有些地方不太好翻译啊.......

我认为我们看见足够区分在您看见在早先滑动的路易丝和Anita 之间。 路易丝给一个完全另外图象, 自信的图象没有是太神气活现的, 并且她表现用一个轻松和友好的方式。 她与采访者谈了话以正常方式, 哪些流利和没有Anita 可怕的' ums 的和' ers 的。 她并且给了印象, 她那里在交换信息与采访者而不是被询问。她想知道如果公司打算适合她尽量他们想知道如果她会适合他们。 她衣裳是清醒和整洁的, 没有太frumpy, 并且她是放松并且偶然没有太松弛以便会看起来她不关心。 她并且采取麻烦读她被送了的内容说明书, 哪些没有伤害根本。基本的点关于采访是, 这不应该是一个问与答惯例, 上司和仆人会议, 但一起来二种个性。 这是射出最佳的图象在我的意图的' 天鹅技术', 平静在表面但在底下用浆划象疯狂。 并且我希望现在走向问题...