女神老师的沦陷全集:帮忙翻译一下这几句西班牙语!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 09:30:31
NATURAL
FORCE
Cuidado Multi-Activo
Dia
Anti-Edad Primeros Signos
CREATINE
de la propia piel
Estimula las Funciones Anti-Edad naturales de la Piel

五浪追风,你会不会西语啊?完全不搭调嘛。
NATURAL:自然
FORCE:这不是西语,是英语的“力量”,但是西语有一个类似的forcejear,是“使劲、用力”,动词
Cuidado Multi-Activo:多重保护或多重主动呵护
Dia:应该是Día,天、日
Anti-Edad Primeros Signos:直译的话是“反第一年龄标志”的意思,也就是说可以阻挡那些能表现你年龄最明显的标志的出现(比如皱纹)
CREATINE:也不是西语,是英语“肌酸”
de la propia piel:自己的皮肤的,前面应该还有吧?如果和前面的CREATINE在一起的话就是“自己皮肤的肌酸”,这句相当于英语的of the own skin
Estimula las Funciones Anti-Edad naturales de la Piel:(它)刺激皮肤自然反年龄的作用,也就是说它可以刺激皮肤自己拥有的阻止老化或延缓衰老的功能(比如皮肤的再生)更加旺盛。
这好像是化妆品或护肤品的说明?还有英语混杂在内?对精细化工了解不多,而且这里没有全文(有些东西要根据上下文翻译的)不能译得十分准确。不过我想大致意思已经出来了。能给追加点分吧?
醉吟先生,要是不会西语就别答了,用翻译机更没水平。

自然
力量
Multi-Activo 很好被采取的关心

Anti-Edad 第一个标志
肌酸
拥有皮肤
它刺激Anti-Edad 皮肤的自然作用
~~~~有几个翻译不过来~不好意思~

亲爱的,
情人节快到了,
你呢
什么时候回来呢
我很想你啊
等你
在风雨里
希望我们的爱经历风雨后现彩虹~

呵呵``还可以吧~