泰国poy男儿身照片:"西游记"英文怎么讲

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 12:30:54
西游记这个词用英文怎么讲

《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins

我不反对大家的翻译方式,但是我的意见跟大家很不一样。
作为小说,一个吸引眼球的名字可能给书的销量带来翻天覆地的变化,所以有人把《水浒传》翻译成“3 woman and 105 man”。翻译回中文大概是“三个女人和一百零五个男人的故事”。
从学术角度讲,这种翻译荒唐之极,但是从商业的角度讲,这是最现实的翻译方法。“Journey to the West”是美国记者 埃德加·斯诺 的作品,中文名《西行漫记》。

以前曾经有人问过,中国古典名著的翻译方法,也有人问过“降龙十八掌”怎么翻译到英语当中。其实学术上最可取的翻译方法就是音译。《西游记》完全可以翻译为“Xiyouji”。

楼主的问题如果有出处的话,不妨选择一个最适合自己的翻译方法,比如,如过楼主是想出《西游记》的英文版,不妨放弃这种学术上最可取的翻译。

个人意见,仅供参考。

作为小说,一个吸引眼球的名字可能给书的销量带来翻天覆地的变化,所以有人把《水浒传》翻译成“3 woman and 105 man”。翻译回中文大概是“三个女人和一百零五个男人的故事”。
从学术角度讲,这种翻译荒唐之极,但是从商业的角度讲,这是最现实的翻译方法。“Journey to the West”是美国记者 埃德加·斯诺 的作品,中文名《西行漫记》。

以前曾经有人问过,中国古典名著的翻译方法,也有人问过“降龙十八掌”怎么翻译到英语当中。其实学术上最可取的翻译方法就是音译。《西游记》完全可以翻译为“Xiyouji”。

楼主的问题如果有出处的话,不妨选择一个最适合自己的翻译方法,比如,如过楼主是想出《西游记》的英文版,不妨放弃这种学术上最可取的翻译。

西游记
[Record of a journey to the west] 长篇章回小说,明吴承恩著。宋元时期,唐僧到印度取经的故事在民间广泛流传,并不断加进神怪色彩,吴承恩根据这些传说加工成一部神话小说,描写唐僧赴西天取经途中,弟子孙悟空降妖除怪,战胜艰险,到达西天取回真经的故事.

《西游记》The Journey to the West

Journey to the West!