校园网建设方案论文:如果对方给我写了一页信纸的日文信,通篇没有一个汉字,是不是代表她的日文很差?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/03 04:47:02
ゎたしぁぃぁなた,这句话的语法是错的,是不是?如果对方给我写了一页的信纸,但是通篇却没有一个汉字,而她自称学了9年日语,初中3年,中专大专各3年,是不是代表她的日文很差?
写的人,是我的妹妹,亲生的,我在关心她的成绩而已!!!!!

首先回答你那个日语问题,わたしあいあなた。用中国人的理解就是 我 爱 你。但是日语的语序适合中国相反的,所以那个当然是不对的。中国的语序是 主谓宾。日本的顺序是 主宾谓。所以日语要写成 我你爱。私はあなたを爱している。

至于你说如果全是假名,而且她还是个中国人,那就太奇怪了,中国人学日语的优势就在于汉字,如果中国人都不用汉字,那就有点说不过去了,还有一点,汉字的掌握的数量多少基本上是可以看出这个人的水平的。谁说日本年轻人不用汉字,我现在就在日本,那是不可能的。

人家都说爱你了?你还在这里唧唧歪歪

正好相反吧,能不用汉字写一大篇真的很厉害呀!现在汉字在日本年轻人中使用的频率正在呈下降的趋势,虽然不写成汉字给认读带来了一定的困难,但日本人还是能很容易读懂的。

日语是用假名和汉字组成的,日本的汉字也是又假名发音组成,然后书写的时候为了简便,才使用的,汉字也有固定的假名发音,没有假名的组成,就成不了汉字,有的组成不了的,依旧由假名代替,所以日文可以全篇没有汉字的,但假名没有错误就好。有的书上会把汉字的地方再用假名注上,为了方便初学者学习他的读法,但日本的书籍就没有这种多此一举的方法。
她不用汉字是因为你是日语的初学者,用汉字你就不知道这个应该用日语怎么读,不过这不太符合日本人的习惯,日本人基本上没有用假名代替汉字的。