海洋工程装备上市公司:大家帮我分析一个句子啊,多谢!!急用!!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 17:54:01
I am fairly skeptical about any research that concludes that people are either happer or unhapper or more or less certain of themselves than they were 50 years ago 分析成分并翻译!多谢

I am fairly skeptical about any research 为全句的主句;后面的都是它的定语从句。
that concludes 为定语从句中的主谓语,后面的为它的宾语从句。

可翻译为:我对于任何这样断定的结论都怀疑其真实性,即:人们确信自己现在比50年前或者更幸福或者更不幸福。

I(主语) am(谓语) fairly skeptical about any research (表语)that concludes that people are either happer or unhapper or more or less certain of themselves than they were 50 years ago
that后面是定语从句,修饰research
其中that 主语,conclude谓语
再后面的that后面是宾语从句,做conclude的宾语
其中 people主语,are 谓语,either happier or unhappier or more or less certain of themselves than they were 50 years ago 表语
整个句子的意思说,对那些不管是下结论说人们比50年前要幸福或是不幸福要自信或是不自信的研究,我非常怀疑。

I am fairly skeptical about any research 为全句的主句;
后面的都是它的定语从句;
that concludes 为定语从句中的主谓语,
后面的为它的宾语从句,含比较 that people ... happier, more or less certain....than.. (they were happy or certain 50 years ago) 。

对那些不管是下结论说人们比50年前更幸福或是更不幸福,更自信或是更不自信的研究,我都非常怀疑。

我也来试着分析下,虽然好久没接触语法了,但希望你能明白我用另种方式表述的英语句法。
“I am fairly skeptical about any research”意思是“我对一些研究非常怀疑”,怀疑什么呢?它用了“that”引出:“concludes”(包含有)……。因为包含的内容太多,又使用一个“that”来指代。所以作者的意图很明显:我对关于某个问题的研究非常怀疑。
这个问题是什么呢?就是人们对自己50年前的生活是更愉快、更糟糕,还是没有什么变化呢?
综上,用汉语习惯可以表述为:笔者对于某些研究非常怀疑,这些研究包括人们对于自己50年前的生活评价:更好、还不如、或者没什么变化。