电子商务专员是干嘛的:what is "Bob's your uncle"??

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/03 02:54:57

Bob's your uncle

如果有人对你说 "Bob's your uncle", 你千万别回答, "Bob's not my uncle." 或者"How do you know Bob's my uncle?", 否则可就要闹笑话了。

其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,"Bob's your uncle"的意思是 "It is as simple as that! You are in business." ("就是这么简单,你做的完全正确。")例如, "Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bob's your uncle!", 这是一则去污剂的广告,这儿"Bob's your uncle"意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果。如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob!

那么,这个短语从何而来呢? 三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉。

索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是"到改革不会带来任何威胁的时候再改革"(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作"塞西尔家的宾馆"(the Hotel Cecil)。

英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语, 是"侄子"(nephew)或"孙子"(grandson)的意思。如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。

鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地。后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的"鲍尔夫宣言"而闻名一时。

由此,《牛津英语词典》在1937年第一次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到目的。

你好!!

这是句成语.

关于此成语的出处众说纷纭.
比较详实的说法是,它的来源和1890年代英国最为锆病的人事任命制度有关,当时被指派担任爱尔兰外务大臣的Arthur Balfour,不仅年轻气盛,经验也不足,虽然大家都认为Arthur 根本不适合担任如此重要的职位,但由于他的叔叔是连任三届英国首相外交大臣的Robert Cecil(Robert 的英文呢称为Bob),纵使Arthur 能力受人质疑,还是在政坛上一路平步青云.也因为如此,当人们嘲讽一些"走后门"的人,就会使用这句话,后来被引申为"一切没问题"的意思.

比如:

The car mechanic said:"All you need to do is change your air filter and Bob's your uncle, the car will run smoothly again."
(这个汽车维修员说:"只要你换掉空气滤清器,一切就会没问题,车子马上又能跑的很顺畅)

谢谢提问!!

Bob's your uncle used to mean that something will happen very quickly and simply:
e.g.Just tell them you're a friend of mine and, Bob's your uncle, you'll get the job.

Bob's your uncle.
轻而易举。

,《牛津英语词典》在1937年第一次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到目的。

长见识了,呵呵
thank you, yeehan~~