鸵鸟皮产地:“南浔人民法院”翻译成The people's law court of Nanxun有问题吗?(大门口贴招牌用)

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 04:17:05

应该翻译为The Court of Nanxun,因为Court这个词本身就是法院、法庭的意思,而在中国的法院都是人民的法院,所以不用加上People's了。比如想中华人民共和国最高法院门口的招牌就是The Supreme Court of the People's Republic of China

The People's Law Court of Nanxun

不好!!多了个LAW..重复+累赘!!!!其它的没啥问题了...

Nanxun People's Court