哪些不是夫妻共同财产:请高手翻译一个句子!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 04:08:50
Pride in India Campaign is still matching every dollar donated to the India Tsunami Relief Fund on a dollar-for-dollar basis for the first 32,000 dollars we received,meaning that your donation will have doubled the effort.

翻译工具翻译出来的,改改就差不多了????
自豪印度运动仍在为我们收到的32,000 美元在以一美元对一美元的基础上给捐赠给印度海啸救济金每一美元提供同样多的资金(意思是他们也在为灾民提供32,000美元,你捐十美元给给灾民,他们也将另外再提供十美元),(这)意味着你的捐赠将使(救灾)努力(得到)双倍(的提高).

可以这样翻:

一美元加一美元(的基础上),对于先期捐助的32000美元,“自豪印度”计划仍然兑现着捐入“印度海啸救济基金会”的每一块美元,这就意味着您的捐助得到了两倍的效果!

pride in India,作为专有名词,我们不妨翻为:“自豪印度”

为符合汉语的发音习惯,我们可以适当调整句子的顺序。

Pride in India Campaign is still matching every dollar donated to the India Tsunami Relief Fund on a dollar-for-dollar basis for the first 32,000 dollars we received,meaning that your donation will have doubled the effort.
自豪印度运动仍在为我们收到的32,000 美元以一美元对一美元的对应配比方式为印度海啸救济金捐款。(意思是你捐一美元, 筹办机构也捐 一美元)。(这)意味着你的捐赠将有双倍的效果(起双倍的作用, 因为基金会最终会得到双倍的捐款)。

印度仍然火热竞选的美元捐赠印度海啸救济金,我们预先收到的了32,000 美元,意味着您的捐赠起了双倍的效力。

:)~~

Pride in India Campaign是一个活动的名字。
也就是前面的32,000元,每受到一元的捐赠就由基金会补贴一元。也就是赠一元给救灾项目,实际等与增了两元。

印度活动配得上它的荣誉,因为被捐赠到在一元上的印度海啸赈灾基金会的每元- 为- 元的基础.因为最初 32,000 元我们收到,意谓你的捐赠物将会取得两倍效果.