全血粘度1 5 30 200:《贺新郎(梦绕神州路)》的新译~~进来看一下~~

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/06 05:25:52
贺新郎的“况人情老易悲难诉!”解释为“人民的爱国之情易衰落,悲伤难以诉说!”,那么能不能翻成“且我们和皇上的君臣之情已减弱,这使我容易悲伤又难以诉说!”???如果错得很离谱的话,有文化的人不要笑我啊~~
先飞之笨鸟:你对于“况人情老易悲难诉”的解释好象也是错的,“人情老易”翻成“人民容易忘记”好象也怪怪的嘛~~而且”悲难诉“怎么没有呢?好象还是语文书上的最没有破绽~~

看整句:天意从来高难问,况人情老易悲难诉

皇帝高高在上,他的意图没人了解。更何况人们很快忘记了亡国之恨,悲伤难以诉说。

我觉得,前一句已经提过皇上了,这一句应该是提到人民更为恰当。从作者张元干的思想角度来说,应该也不会一味拘泥于君臣恩怨关系

并不离谱啊,这种思路挺好的,有助于自己的提高。比那些发篇文章上来叫大家翻译的人强太多了:)

贺新郎(梦绕神州路)
南宋• 张元干

梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注?
聚万落千村孤兔。
天意从来高难问,况人情老易悲难诉,
更南浦,送君去!
凉生岸柳催残暑。
耿斜河,疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处?回首对床夜语。
雁不到,书成难与?
目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!
举大白,听《金缕》。

【注释】:
梦绕神州路-连做梦也忘不了中原地区。神州:一般指中国,这里专指被金兵占领的中原。
怅秋风三句-只恨在萧瑟的秋风中,处处兵营都发出悲哀的号角声,那汴京的宫殿都荒芜了。怅:心里愁闷;画角:号角;故宫:北宋首都汴京(今河南开封市);离黍:长满了庄稼。
底事昆仑倾砥柱二句-稳定如山的北宋怎么回一朝倾覆,让金兵在中原到处乱窜呢?底事:何事?;昆仑:昆仑山,喻北宋王朝;砥柱:砥柱山,在黄河中。九地:遍地;黄流:黄河水,这里指金兵;乱注:到处流。
孤兔-指金兵。
天意从来高难问-皇帝高高在上,他的意图没人了解。
况人情老易悲难诉-更何况人们很快忘记了亡国之恨。
更-再。
南浦-送别的码头。
耿-明亮。
斜河-银河斜转(夜深了)。
断云微度-一朵朵浮云缓慢飘过去。
万里江山知何处-江山阻隔,相距万里,知道你在哪里呢?
回首-回忆。
对床夜语-对躺在床上谈话到深夜。
雁不到二句-(你去的地方)大雁也飞不到,写好的信交给谁?
目尽青天一句-远望天空,想到古今世态的变化。
肯儿曹恩怨相尔汝-(我们谈的都是国家大事)怎么能象孩子那样只顾说个人恩怨呢?
大白-酒杯。
金缕-《金缕曲》就是《贺新郎》词牌的别名。

“况人情老易悲难诉”意思是更何况人们很快忘记了亡国之恨。你的解释虽说不对,但不至于错得很离谱。

^-^