600088股吧:谁能帮我翻译一句话?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/04 18:50:37
If you shad tears when you miss the sun, you also miss the stars.
我是小学生,帮帮忙了,谢谢大家了!

shad是西鲱,美洲河鲱(a north Atlantic fish used for food,产于大西洋的一种食用鱼)

我想你要打的应该是shed吧。。汗,其他人的诗歌不好说,泰戈尔的飞鸟集看了N次,总该有点印象的说。

shed的意思在本句的意思是流,这样你理解起来是不是比较容易了。

翻译

我:如果因错过太阳而流泪,那么你也将错过繁星。
(这个中文意思你应该了解吧。也就要把握现在,毕竟过眼云烟)

郑振铎:如果错过了太阳时你流了泪 那末你也要错过群星了。
(这个是我第一次看的版本的中文翻译,汗。。我还满喜欢的,出版社忘了,是很简朴的一本书,里面还有冰心译的部分,很精妙)

徐翰林:如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
(郁闷,虽然我的MAJOR不是中文,可是我觉得这话太没有诗意,这个是最新的译本吧,这个时代果然不是诗的时代。哭ING)

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。----《飞鸟集》 泰戈尔

当你因为错过太阳而哭天抺泪时,你也错过了月亮。
有一句谚语差不多就是这个意思:不要为撒掉的牛奶哭泣。
过去的就让它过去吧,无论怎么都无法挽回了,重要的把握现在。

紫袍教皇,翻译、出处都对!

直译:当你因为错过了太阳而哭泣,你就会错过星星

意译:执往而失今

我觉得这种思想很好,但是应该把当事者的感情需要和宣泄考虑进去,该哭一点,但不要总哭,哭哭就行了,嘿嘿

当错过太阳的时候你在哭泣,那么你也会错过星星。