lol红buff有回血吗:有请英文高手帮忙翻译一段英文~~谢谢!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 20:14:54
In the mood of postwar Europe, nostalgically looking back, modern buildings often appeared too sudden, too violent. Restorations and careful reconstructions of historical edifices using traditional, skillful craftsmanship were considered more valuable than the new buildings of the day. In the absence of clear city contours, contemporary architecture searched desperately for identity alongside the sentimental populistic motifs of arcades, oriels. This “skinny”, mediocre architecture of the fifties, precariously balanced between art and kitsch, always had an episodic character.

在战后的欧洲心情中, 乡愁地时常看后面的, 现代的建筑物显得太突然的,太暴力的。 使用传统的, 熟练的 craftsmanship 的历史大厦的恢复和小心的重整化被认为更有价值的比较天的新建筑物。 缺乏清楚的城市等量线,同时代的结构靠拱廊, oriels 的感伤性的 populistic 主题不顾死活寻找相同。 这 "薄的", 不好不坏的结构那五十,在艺术和拙劣作品之间不稳定地平衡,总是有了一个插话式的字符.

在战后欧洲心情, 怀乡地看起来后面, 现代大厦经常看似 太突然, 太猛烈。恢复和历史大厦的仔细重建使用传统, 纯熟技巧 比天的新大厦被认为可贵。在清楚城市等高缺席, 当代建筑学绝望 地寻找身分沿着拱廊, oriels sentimental populistic 主题。这 ..skinny.., 五十年代的平庸建筑学, precariously 平衡在艺术 之间和拙劣的文学作品, 总有一个情节字符。