灌南堆沟亚邦化工招聘:翻译一下吧!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 11:42:47
如何翻译“英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。”

There are some different common meaning between British English and American English. Expressing same object in different words. And most of all, it is according to the cultures and customs. but it won't effect communication practically.

for example, jumper is clothes in British English. But American seldom use this word as clothes(out of time and tide) but sweater. else, such jersey, slacks and trousers and so on.