颈椎曲直能恢复吗:英语句子翻译

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/27 18:00:23
I should tell you the truth---he is a soft soap.
我查到的怎么是soft-soaper才是"奉承者,拍马屁者"的意思啊??? 这里用的是soft soap,应该是奉承话的意思吧...??!!!

tell you the truth不应该翻译为"告诉你真相",而翻译为"实话和你说了吧

所以除了二楼的朋友,其它对这句话的翻译都不是很准

我的翻译是,实话和你说了吧,他就是一马屁精

我要实话告诉你--他是一个会“拍马屁”的人。

此句关键:soft soap意思要翻译为讨好、奉承、恭维等

我应该告诉你事实 ---他是一块柔软的肥皂。

soft-soap 谄媚
soft soap 奉承人,意为用赞美的话或其他类型的话语使别人按你要求的去做。

有了上面的解释你应该知道是什么意思了.

我应该告诉你真相——他是一个爱奉承的人

我应该告诉你真相——他是一个滑而不实的人