洛阳中航锂电普工待遇:请帮忙翻译一下can you feel the love tonight的歌词

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 15:50:44
there's a calm surrender
to the rush of day
when the heat of the rolling wind
can be turned away
and enchanted moment
and it sees me through
it's enough for this restless warrior
just to be with you
chorus
and can you feel the love tonight?
it is where we are
it's enough for this wide-eyed wanderer
that we got this far
and can you feel the love tonight
how it's laid to rest?
it's enough to make kings and vagabonds
believe the very best
there's a time for everyone
if they only learn
that the twisting kaleidoscope
moves us all in turn
there's a rhyme and reason
to the wild outdoors
when the heart of this star-crossed voyager
beats in time with yours
chorus
it's enough to make kings and vagabonds
believe the very best
(对于日子的飞逝
有着冷静的投降)
(对于我们所拥有的
天真的流浪者
(这样的爱)足够了)

麻烦这几句请完善一下,有点不通和不太正确

致楼主:

1)wide-eyed可译为“眼睛睁大的;吃惊的;天真的”,不到之处,请自行斟酌。

2)原文歌词写的本来就比较抽象,很难直接翻译,如果要翻得符合中文逻辑,恐会失去原来的意思。我是从台湾到大陆来的,从小受英语教育,我觉得这样翻译已经贴近原意了,如果你有更好的翻译,还请赐教。

对于日子的飞逝
有冷静的投降
旋转着的世界中(原歌词应为rolling world)
热情能被驱逐时
一个欣喜的时刻(原歌词应为an enchanted moment)
它助我度过
对于这个无止的战士
只和你在一起
已经足够了

(副歌)
今晚你能感受到爱吗
这是我们的所在
对于我们所拥有的
天真的流浪者
(这样的爱)足够了
今晚你能感受到爱
以及它如何歇息吗
对于要使国王和流浪汉
相信真谛
(这样的爱)足够了

每个人都有时间
如果他们肯认知
那扭转的万花筒
让我们都动了起来
在狂野的外头
有节奏 有理由
当不幸的航海人的心
与你同时跳动着