盐城新洋实验学校成勇:"agreement"和"contract"有什么异同点?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/30 04:01:57
谢谢!
I don't need MAYBE,by the way.
谢谢你的翻译!
我再自己多查查.

Maybe, Contract has a more commercial sense. Yet in many cases, especially as a loose colloquialism, these two words r interchangeable.

Generally, an enforceable contract requires agreement (offer & acceptance), consideration and intention to create legal relations.

agreement是口头约定的协议.contract是有法律效力的合同,以书面形式确定下来了.

暴走の天使的回答是正确的,有些词与词的差别很小,很多时候可以换用,所以难以避免说“maybe”了。
我把他的答案翻译一下:
也许contract的商业色彩更重,但在很多情况里,特别在不严谨的口语里,这两个词是可以互换的。
一般而言,一个生效的合同需要协议(邀约与承诺)、对价以及创立法律关系的意思表示。