已选中提示js代码:请问下面这段话如何翻译?谢谢!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/29 17:44:50
I stopped writing in my journal. There didn't seem to be anything left to say. I was worried about money, but didn't have the energy to find work. Then, out of the blue, I got a call from a playwright who'd heard about my situation. She knew my work. "I'd love for you to be in my play. You don't have to move—just sit in a chair and read monologues. It will do you good." She was right. Becoming someone else in the theater was a welcome break from my life. I could focus my energy on something besides my grief and the stress of caring for the girls, if only for a few hours.

我停下不再写我的周记。似乎已经没什么可说了。我为钱操心,但是没有精力去找工作。然后,意外的,我接到了一个剧作家的电话,她听说了我的处境。她知道我的工作。“我很乐意你来加入我这部剧的演出。你不需要动--只要坐在椅子里,并且说独白就可以。这对你有好处。”她是对的。在舞台上扮演另外一种人是我生活中值得欢迎的一个解脱。我可以把我的精力放在除了悲伤和照顾我的女儿们之外的东西上,就算只有几个小时。

我停止了在我的日志里写作。这不是看起来我变得没有事情想说。我为钱担心,但是没有足够的精力去找工作。然后,除了忧郁,我从一个听说了我的情况剧作家那里接到了一个电话。她知道我的作品。“我希望你可以在我的戏剧里出现。你并不需要动-只要坐在椅子里读对白。就很好了。”她是对的。成为一位观众在剧场对于我的生活是一个很好的休息。我可以集中精力在一些事情上,远离开车载女孩们的苦恼和压力,如果只是几个小时的话。

我停下手中写日记的笔.似乎没有什么还需要再说.我为钱担忧,但没有找工作的勇气.然而,喜出望外的是,我接到一个剧作家打来的电话,她了解了一些我的情况.她知道我的作品."我很希望你可以参加到我的剧目里来.你不需要什么别的--你只需要坐在椅子上,念念独白就可以了.你会成功的."她说得对.在剧院里找到另一份差事是我生命中一个愉快的插曲.我可以从伤心的事情中挪出精力,并减轻对那个女孩的思念,即使仅仅是几个小时的短暂释放.

楼上那位想做教师的朋友,做教师首先要的就是责任心!
你拿个软件翻译的东西给人家,算什么呢?

又停下来我杂志. 似乎没有留下任何说法. 我担心的是钱的问题,而是没有精力去寻找工作. 然后,突然,我得到一个电话,就听到了他们对我的情况剧作家. 她知道我的工作. "我爱你,我要以我的角色. 你没有提出,坐在椅子上,看长篇大论. 它将你很好. " 她是正确的. 成为别人的戏剧人生是一个可喜的突破. 我可以集中精力,除了一些悲哀,强调照顾女孩,只有数小时.