王稼祥夫人及子女:日文翻译
来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/13 16:45:42
『デスノート』
『デスノート』见ました。
まなちゃんとー。
続编ありきの终わり方だったのが
ずるい気もするけど¨おもしろかった。
原作もよみたーい。
师童さん。
すごいと思う。
个人的には师童さんが
一番魅力的だったなぁ
声だけなんだけどね。
そして髪をちょこっと切りました。
伸ばしてたんだけど。
腰まで伸ばしたーいと思ってたんだけどな。
意地になってる理由も
よくわかんなくなってきたし。暑いし。
切ってくれたマリコさんにも
「背低いからこのくらいの长さの方が
バランスとれるかもねー」。
¨伸ばしてた时ももしやそう思ってた?
マリコさん?
まいっかー。
シャンプー楽だし。
ちなみにココアはシャンプーすると
卵から孵化したてのひよこみたいな颜します。
『デスノート』见ました。
まなちゃんとー。
続编ありきの终わり方だったのが
ずるい気もするけど¨おもしろかった。
原作もよみたーい。
师童さん。
すごいと思う。
个人的には师童さんが
一番魅力的だったなぁ
声だけなんだけどね。
そして髪をちょこっと切りました。
伸ばしてたんだけど。
腰まで伸ばしたーいと思ってたんだけどな。
意地になってる理由も
よくわかんなくなってきたし。暑いし。
切ってくれたマリコさんにも
「背低いからこのくらいの长さの方が
バランスとれるかもねー」。
¨伸ばしてた时ももしやそう思ってた?
マリコさん?
まいっかー。
シャンプー楽だし。
ちなみにココアはシャンプーすると
卵から孵化したてのひよこみたいな颜します。
『デスノート』:好象是个动画片的片名,不译了,就用原文吧,意思是死亡笔记本之类.
看了『デスノート』,
和真奈(まなちゃん)一起看的.
因有续集, 对剧终有点不满, 不过很有意思.
也想读读原作.
我想师童很厉害,
个人认为师童最有魅力,
仅仅是声音而已.
还有稍剪了头发,
一直是留长发来着,
曾想会否长到腰部,
变坚韧的理由也不明白,
又热.
剪头的真理子(マリコさん)也会想,
「因为个低,留这么长, 好平衡」。
真理子(マリコさん)?
不说了,
洗头很简单.
顺便说一句, 要是可可(ココア)洗头,
就会象是刚从蛋孵化出的小鸡一样.
『death笔记本』
『death笔记本』?增加了。
mana好好地—。
续?有来?是打破方法
也感到狡猾的心情,不过〓有趣。
原作想读—也需要。
?童先生。
我想厉害。
个人性呢?童先生
最富有魅力啊
只是声音,不过。
并且与酒盅剪了头发。
伸展着,不过。
是想到(连)腰伸展了的—在,不过。
成为意气的理由也
不很好地沸腾丢失了。热。
切了的mariko先生也
「脊背低这个的?sa
平衡去掉也—」。
〓伸展着?桃子做和那样想?
mariko先生?
飞舞或者—。
是洗头液音乐。
顺便可可茶洗头
想由蛋孵化的鸡雏看?做