德邦物流怎么样啊:求一首外国诗歌 题目好像叫做《今天我活了365天》

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/24 10:04:04
很早看的一首诗歌
开头好像是

是时候了
既然这颗心不能为人所爱
我还可以即情于人

我的日子在黄叶中飘落

虚荣装饰着英雄的骨架

去 战场上,然后找个地方
静静地安息

谁有全文?谢谢
好有一句

没有出息的成年
美人的笑颜于蹙眉
也该失去引力

今年我度过了三十六年①
(一八二四年一月二十二日,米索朗吉。)

是时候了,这颗心该当冷涸,
既然它已不再感动人心;
可是,尽管我不能为人所爱,
我还要去爱别人!

我的日子飘落在黄叶里,
爱情的花和果都已消失;
只剩下溃伤,悔恨和悲哀
还为我所保持!

那郁积在我内心的火焰
象一座火山岛那样孤寂,
没有一只火把过来点燃——
呵,一个火葬礼!

希望,恐惧,嫉妒的忧烦,
爱情底那崇高的一半
痛苦和力量,我都没有尝过,
除了它的锁链。

呵,但何必在此时,此地,
让这种思绪挫折我的灵魂:
荣誉正装饰着英雄的尸架,
或者鼓舞着他的心。

看,刀剑,军旗,辽阔的战场,
荣誉和希腊,就在我周身!
那由盾牌抬回的斯巴达人②
何曾有过这种驰骋。

醒来!(不,希腊已经觉醒!)
醒来,我的精神!想一想
你的心血所来自的湖泊,
还不朝敌人攻上!

踏灭那复燃的情欲吧,
没出息的成年!对于你
美人的笑靥或者蹙眉
应该失去了吸力。

若使你对青春抱恨,何必活着?
使你光荣而死的国土
就在这里——去到战场上,
把你的呼吸献出!

寻求一个战士的归宿吧,
这样的归宿对你最适宜;
看一看四周,选择一块地方,
然后静静地安息。

注释:
① 《今年我度过了三十六年》:这首诗是诗人参加希腊民族解放战争时写的。甘巴伯爵在《拜伦勋爵末次旅居希腊记事》中写道:"今天早晨,拜伦勋爵从他的寝室中来到史丹霍夫上校和一些朋友正在聚谈的公寓里。他笑着说,'你们前几天埋怨我现在没有写诗了,今天是我的生日,我刚刚写完了一篇东西,我觉得它比我通常所写的要好些哩。'说完。他拿出了这首高贵而动人的诗……"这以后,拜伦被任命为征讨利潘杜远征军总司令,直至四月十九日死前为止,没有写作其他诗篇。
② 斯巴达人以勇敢著称。斯巴达的母亲在交给儿子盾牌出征时说:"带回这个盾,不然就躺在它上面回来。"意指战死后由盾牌抬回。这在斯巴达被认为是光荣的事情。

因为你记得不太清楚,所以很难找,看看这些有没有你要的吧

诗人之死系列(外国诗歌)

1\叶赛宁绝命诗:再见吧,我的朋友,再见

再见吧,我的朋友,再见,
亲爱的,你永远铭记我心间。
命中注定的分离,
预示着来世的重逢。

再见吧,我的朋友,不必话别无须握手,
别难过,莫悲戚--
这世间,死去并不新鲜
活下去,当然更不希罕。
一九二五年十二月

叶赛宁之死以及此诗的发表引起了一种近似维特之死的效应,直至后来反对自杀也自杀了的马雅克夫斯基写了《给谢尔盖·叶赛宁》之后,情况才有所扭转。

2\龙萨之死:不得不撒手丢下家宅、果树和花园

不得不撒手丢下家宅、果树和花园
丢下精雕细刻的高雅餐具和宝瓶
不得不如同天鹅临终前一路悲鸣
以一声声绝唱,魂断曲曲弯弯的湖岸

万事已了,我已把命运的长线绕完
此生不虚,我已经使自己遐迩闻名
我的笔飞上天空,变成了某颗星星
远离能使精明鬼上当的红尘羁绊

未曾出生是幸福,而更幸福者却是
如何来,就如何去,而更幸福者其实
是在基督的身边成为新天使的人

丢下这幅臭皮囊在人间腐烂枯朽
让命运、气数、机缘彼此去争论不休
摆脱皮肉的束缚,只化作一缕精神

这首诗是法国七星诗社盟主龙萨(1524--1585)在逝世前一天,即十二月廿六日,口述的两首十四行之一,诗中充满了对生的留恋与超脱。

3\奈瓦尔之死:墓志铭

他的一生有时候开心得像只小鸟
有时候温柔,无牵无挂,也有时多情
有时候忧伤,幻想,像克利唐特不幸
一天,他听到自己大门口有人在敲

死神来敲门!于是,他请死神先安静
他要为最后一首十四行诗划句号
然后,钻进冰冷的大木箱,气和心平
他躺下来时全身在哆嗦,从头到脚

据世人说,此人的生活很懒懒散散
他让墨水瓶里的墨水会经常变干
他希望无所不知,但心脑空空荡荡

最后的时刻来临,他深感已经活够
一个冬天的夜晚,他的灵魂已出走
他去的时候在说:"我为何来到世上?"

1855年1月25日这个寒冷的清晨,奈瓦尔(1808--1855)被发现吊死在巴黎一条小街旁的栏杆上。他年轻时曾爱过一个女演员,该演员死后,他精神失常。医生认为他是在病情发作的情况下自杀的。诗人奈瓦尔之墓就建在他自杀的地方。本诗约作于1852至1854年间。

4\缪塞之死:露西(片段)

各位好朋友,我死以后
请在墓地上载棵柳树
我爱柳丝的淡淡哀愁
苍白的柳丝为我飘拂
我将长眠的这片泥土
有柳荫撒落,又轻有柔

本诗是缪塞(1810--1857)为纪念死去的少女斯莫伦而写的。此后十多年中,诗人再也没有诗歌创作。缪塞死后,这六句诗就刻在他的墓碑上。缪塞是一个风流才子,曾与乔治·桑等人有过恋情,他的一些诗充满了肉感。

5\海涅之死:我的白昼晴朗……

我的白昼晴朗,我的黑夜幸福
当我弹起诗琴,人民都向我欢呼
那时我的歌是空气和火焰
煽动一些美丽的热烈的情感

我的夏天还在开花,可是我已经
把收获向我的仓库里运送--
许多事物使世界这样可贵,可爱
可是这些事物我如今就要离开

乐器从的手里落下,那只酒杯
我曾经愉快地放在骄傲的唇边
如今它打碎了,碎成许多碎片

神啊!死亡是多么丑恶可悲!
神啊!在这甜美亲切的人间
生活有多么亲切,有多么甜美!

海涅之死:我看到计时沙漏之中

我看到计时沙漏之中
余沙已化为乌有
妻呀,天使般可爱的人
死神要把我带走

要把我从你的怀中带走
妻呀,我无法抗拒
他要从躯壳中带走灵魂--
灵魂将要惶惶而去

灵魂多么留恋这老家
偏要被死神赶跑
她扑扑发抖--我该去哪里?
她就像筛中的跳蚤

我毫无办法,尽管我抗拒
尽管我翻身而打滚
丈夫和妻子,灵魂和肉体
最后总得要分离

海涅(1797--1856)从1848年5月全身瘫痪,一直卧病在床,但是他却以口授的方式完成了大量诗作。其中有不少诗表达了对生活的留恋,真挚感人,这里破格选了两首:主旨相同而角度有异。

6\裴多菲之死:自由与爱情

生命诚可贵
爱情价更高
若为自由故
二者皆可抛

匈牙利革命的领导者之一裴多菲(1823--1849)在抗击沙俄军队的战斗中英勇牺牲,践行了他这首广为传诵的《自由与爱情》中的诺言。

7\普希金之死:纪念碑

我给自己建立了一座非手造的纪念碑
在人们走向它的路上,再没有杂草丛生
它高昂起那不屈的头颅
盖过亚历山大纪念柱的尖顶

不,整个的我不会死亡--灵魂在圣洁的诗中
将逃离腐朽,超越我的骨灰而永存--
我会得到光荣,即使在这月光的世界上
到那时只流传一个诗人

我的名声将传遍整个俄罗斯
它现存的各种语言,都会说出我的姓名
无论是斯拉夫的子孙,是芬兰人
是至今野蛮的通古斯人,还是卡尔美克人
--那草原上的雄鹰

我将永远被人民所喜爱
因为我的诗的竖琴唤起了那善良的感情
因为我在残酷的时代歌颂过自由
并给那些倒下的人召唤过恩幸

啊,缪斯,听从上帝的旨意吧
不要怕受辱,也不要祈求桂冠簪缨
毁誉都一样平心静气地去领受
也不和那些蠢人无谓地论争

这是普希金(1799--1837)在与丹特士决斗而死的前一年所写的诗,是诗人对自己的诗歌提前进行的总结,他对诗歌的自负比龙萨尤甚。

8\拜伦之死:今天我度过了三十六年(片段)

若使你对青春恨,何必活着?
使你光荣而死的国土
就在这里--去到战场上,
把你的呼吸献出!

寻求一个战士的归宿吧
这样的归宿对你最适宜
看一看四周,选择一块地方
然后静静地安息

这是拜伦(1788--1824)在他三十六岁生日那天,1824年1月22日,写的一首诗,也是他写的最后一首诗。不久他就病逝于希腊军营。

9\克维多之死:死亡十四行

一、你从我的手中滑掉得多么快呀

你从我的手中滑掉得多么快呀!
啊,你溜走得多快呀,我生命的岁月时光!
冷酷的死神啊,你踏着悄无声息的脚步
使所有的人和事都变得平等一样!

朝其勃勃的青春信赖虚弱的土墙
你却凶猛地翻墙而入往里闯
在最后一天我的心早就等待着
你看不见的翅膀的飞翔

啊,难免一死的本质!啊,艰难的命运!
不付出获得死亡的寄宿费
我竟不能对明天的生活抱有希望!

人类生活的每一瞬间
都是强制执行的传票
它警告我:生命多么脆弱、可怜和虚妄

二、人生短暂

人生短暂,岁月带走一切不再回还
可笑那钢铁如许勇敢
可笑那大理石如许坚硬
徒然对抗时间的侵犯

脚未下地行走,早已在死亡道上把路赶
沿着这路径我送走的一生有多惨淡
黑色的海洋巨浪涛天
把一条浑浊的河流吞没多么可怜

无论或站或卧我都在把路赶
每一短短的瞬间都是在旅途中
跨出的一大步,真令人遗憾

死亡是我们不可避免的财产
是短暂的,最后的,痛苦的一次呼吸
这是规律,不在惩罚,我又为什么要报怨?

三、我凝视着祖国的城墙

我凝视着祖国的城墙
它们一度那么坚固,但流逝的时光
已经使它们疲惫崩碎
它们的勇气也已逐渐失丧

我走到田野,冰雪消融,河流奔淌
太阳正畅饮溪水
牛群向树林哞哞怨诉
树荫偷走了白昼的亮光

我走进屋里,我见到它已是
古老住宅的褪色废墟
我的手杖已更弯曲而不那么结实坚强

我试试剑锋,它已向岁月投降
我发现目光所及的东西
无不在提醒我死亡就在身旁

克维多(1580--1645)的这三首十四行表达了自己独到的死亡观。西班牙是一个富于死亡意识的民族。