吴江附近哪可以摘橘子:日语翻译,急!!

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/03/29 08:47:43
我刚学完标日初级上下册,请问这几句怎么翻译??
1."但是我想我的日语还不足够好"
2.“我已经在一家公司工作了两年。"
3."在大学的时候我学习非常努力"
4。我的工作是关于网络的,主要是平时对网络进行安装和维护

请将难词注上假名发音,我的日语不太好,谢谢!!

楼上翻译不正确,偶来帮助你吧:

1."但是我想我的日语还不足够好"
译:でも自分(じぶん)の日本语(にほんご)はまだまだだと思(おも)います。

2.“我已经在一家公司工作了两年。"
译:私(わたし)はもうある会社(かいしゃ)で二年(にねん)働(はたら)きました。

3."在大学的时候我学习非常努力"
译:大学时代(だいがくじだい)は学习(がくしゅう)に励(はげ)みました。

4.我的工作是关于网络的,主要是平时对网络进行安装和维护
译:私(わたし)の仕事(しごと)はインターネット関系(かんけい)で、普段(ふだん)インターネットにてインストール及(およ)び保护(ほご)をしています。

基本就这样了,请作参考!

想必楼主是要去面试吧!楼上翻译也不够准确,面试用语的话偶的肯定更贴切更地道:

1."但是我想我的日语还不足够好"
译:それに対して日本语(にほんご)の方(ほう)は上手(じょうず)に话せる(はなせる)わけでもないと思(おも)っております。

2.“我已经在一家公司工作了两年。"
译:この前(まえ)には、社会人(しゃかいじん)として会社(かいしゃ)に2年勤めた(つとめた)ことがあります。

3."在大学的时候我学习非常努力"
译:大学时代(だいがくじだい)には、勉强(べんきょう)の上(うえ)では、必死(ひっし)に顽张(がんば)ってきたのですけど。

4.我的工作是关于网络的,主要是平时对网络进行安装和维护
译:私の専门(せんもん)はネット関系(かんけい)ですから、仕事(しごと)もネット関系で、普段(ふだん)は主に(おもに)ネットのセットアップ及び(および)メンテナンスを担当(たんとう)していました。

以上です。

1"しかし私は私の日本语がまだ足りないのがよいと思っている"
2"私はすでに1个の会社に2年仕事した"
3"大学に私は非常に努力することを勉强して"
4“私の仕事ネットワークに関して、主要にふだんにネットワークに设置し守ることです”