远心镜头的照片:英语翻译的问题

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/03/29 14:15:35
为什么师范学院要翻译成normal colleage,而不是teachers colleage呢?有人说normal暗含着奉献的意思,对吗?

colleague
[5kCli:^]
n.
同事, 同僚
normal
[5nC:mEl]
n.
正规, 常态, [数学]法线
adj.
正常的, 正规的, 标准的

normal college
师范学院

teacher在国外的含义和国内不一样,比如你叫王老师就不会说teacher Wang,而是Mr wang ,同样,师范学院的英文说法就是normal college了,哦,没听说过NORMAL有奉献的意思诶~~

国外是这样的Normal College指的就是师范,因为这样的学院都是主要培养教师的。国内于是也这样翻译。