东南亚人体美女介绍:帮忙翻译一下

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/04/28 22:33:51
OBJECTIONS TO PURCHASE
The computer deal also raised questions from the congressionally created U.S.-China Economic and Security Review Commission.
Michael Wessel, a Democratic commissioner on the panel that monitors China trade and national security implications, said that a "significant portion" of Lenovo is owned by the Chinese Academy of Sciences, an arm of the Chinese government.
In March, Wessel said the U.S. government should be worried about the computer purchase, especially if there were codes embedded into the computers that could be remotely activated.
Carlisle countered that Lenovo "has always operated as a market-oriented independent company" and that the Chinese Academy of Sciences has only a "minority interest."
He said the academy does not direct Lenovo's day-to-day operations and does not have a member on its board of directors.
The US State Department said the Lenovo computers were purchased under standard U.S. government purchasing rules. The computers were procured through CDW Corp., a government contractor based in Vernon Hills, Illinois.
Lenovo bought IBM's personal computer division last May. The computers bought by the State Department were assembled in the United States and Mexico with integrated circuits made in Taiwan, according to the company.
Details of the State Department contract surfaced shortly after Congress pressured a state-owned Arab company, Dubai Ports World, into walking away from plans to manage several U.S. port terminals.
Last year, China's state-controlled CNOOC Ltd. dropped its bid to acquire U.S. oil and gas company Unocal Corp. after a strong backlash from the U.S. Congress.

OBJECTIONS TO PURCHASE(反对采购案)以下是中文意思,可以对照下:)~~

联想电脑采购案也同样引起美国中国经济安全审议委员会的关注和质疑。

该委员会成员、民主党人韦瑟尔(Michael Wessel)称,美国已成为中国主要情报目标,而联想集团的很大一部分则由中国政府下属的中科院所拥有。因此,美国国务院所采购的这些电脑,已威胁到美国的国家安全。

联想集团副总裁卡莱斯利反驳说,联想一直以来都是以市场为主的独立经营的企业,中科院只拥有联想集团的“很小一部分”,而且它也没有指导联想的经营,在联想集团的董事局中也没有一名成员。

而韦瑟尔则认为,通过电脑的硬件和软件来搜集情报的“机会”“实在太多了”,他说值得注意的是,是否在这些电脑中“埋下”某些可被摇控的装置,因此“需要对此展开调查”。

卡斯莱利说,如果试图在这些电脑安装任何未被允许安装的东西,任何人都可以轻易发现它。卡斯莱利还指出,他知道标准的美国程序就是去掉硬盘,安装上自己的“想象”软件。

但美中经济安全审议委员会主席沃泽尔(Larry Wortzel)表示,他希望美国国会能够对国务院采购联想电脑一些进行质询。沃泽尔解释说:“如果你是一个外国情报机构,你得知美国联邦政府机构正在从你们国家的电脑公司采购1.5万台电脑,难道你能排除做点手脚的可能性吗?”

纽约时报指出,这笔价值1300万美元订单的电脑,分别来自美国北卡罗来纳州的罗利和墨西哥的蒙特雷两地均为联想公司去年5月收购IBM PC业务的工厂所在地。美国国务院发言人称,这些电脑将用于未分级的系统中,技术支持仍由前IBM的服务部门承担。

但这笔合同引起了各类团体和人士无论是自由还是保守的激烈批评;他们这些年来一直对中国的强大表现的耿耿于怀。这些人警告说,这笔交易可能会使中国利用电脑上的软硬件,来窥视美国驻中国大使馆和美国情报搜集活动。