pc软件界面设计工具:紧急求助英文高手,翻译难题

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/05/05 05:10:30
口号式的话,中文都是美有主语的,用英文什么句式翻译?也不加主语,直接用谓语和宾语可以吗?
譬如:建设有中国特色的社会主义!
不是要翻译这句话啦!是想求教这个翻译的原则问题。不好意思,让您误解了。

Slogan, the Chinese is a subject of the U.S., in English translation which way? Nor plus subject, predicate and object can be used directly? For example : Building socialism with Chinese characteristics!

是可以的,但时常是不知道说什么的.
如:
Generally refers to a risky start-up or enterprise company.

一般经常在字典中看到这种说法.上面的句子是说 Venture (创业,风险)一词的.

也可以用不定式.
to do/doing ...