翰林兰庭二期:请问 为什么韩国的首都叫 首耳?不是汉城吗?

来源:百度文库 编辑:神马品牌网 时间:2024/03/29 15:11:32
请问 为什么韩国的首都叫 首耳?不是汉城吗?

汉城是汉城 首耳是汉城以前的一个区 现在独立了成为政治中心 别听他们瞎白呼,都不懂~1

韩国政府认为其他国家的首都在汉语里都是音译的,所以要把汉城改为音译的首尔,这样才"平等",遂宣布于今年1月1日起用新名。二楼说的也正确。

最近,可能大家也都注意到了:我们的新闻媒体在报道有关汉城的新闻的时候,突然改换了名称,不叫“汉城”,而叫起“首耳”来了。对于许多中国人来说,肯定会一下子摸不着头脑的。说起“汉城”来,哪个国人不晓?可一说“首耳”,那可就完全另论了。为何一定要把一个大家都熟悉的地名改换说法呢?

几年前,我在东京的时候,就看到一篇文章,说韩国人对中国人把他们的首都叫“汉城”提出过抗议:“汉城”,那意思就是“中国的城”,因而建议中国人按照他们韩国语的发音改叫什么“首耳”之类的。当时,我就觉得很可笑。没想到现在还真付诸实践了。也许,又是因为韩国人的抗议的缘故?那么,我们中国人是否太软弱了?我们汉语里的名称,和你们自己的叫法有何关系?你有什么资格管我们怎么叫你们的城市?比如美国的城市New York,我们就翻译成了“纽约”,其实也仅仅是大致的音译,还不如说成“纽夭克”更符合原来的发音呢,或者,不如干脆直接使用英文得了!这对于中国人来说,当然是无理的要求。第一,已经约定俗成的东西,那样就可以了;第二,我们汉语毕竟是汉语,即使是音译也只能接近,没法和原文一模一样,我们当然不能因为叫外国的地名而扔掉我们的汉语!至于到外语里头怎么说法,那当然是按照原样去说,我们当然不会在英语里也说“纽约(Niuyue)”……

韩国政府认为其他国家的首都在汉语里都是音译的,所以要把汉城改为音译的首尔,这样才"平等",遂宣布于今年1月1日起用新名。二楼说的也正确

韩国人变态!觉得汉城有中国城的意思,所以改成首尔了。本来韩国就继承了很多中国文化,以前都是用汉字的,韩国现在的字母当时刚发明时是因为汉字太难,最初是给文盲学的,还有他们所谓的韩药其实就是中国的中药,韩国总是做一些掩耳盗铃的事!无聊之极!

首耳是韩文发音。韩文是서울(se ur)是我们说的汉城。